マトモってあなたが繰り返し目にするものだから
アメリカL.A.のダークポップ系シンガーソングライター、SOFIA ISELLAの4th EP
『Something is a shell .』より『Above The Neck』

老女が若返る手書き風のイラストが奇妙でダークさを引き立てます
Everything above the neck
Everything but the imitation of youth must be given up at the desk
Everything but the look that sells
You’re twelve looking twenty, or you’re twenty looking twelve
And you’re tight, and you’re baby, and you’re sexy about it
And you’re subtle and doe-eyed in a toddler’s outfit
And her eyes are crossed and big and bright and bug
And she withers around like a salty slug
There’s a beautiful balance to realize and reach
When the women act like both a child and a sex beast
Men are titillated by that delicate line
Between sex song and nursery rhyme
Over time, you’ll not remember normalcy
Because normalcy is what you see repeatedly
So there will be nothing to miss
It must be so relieving for you to hear this
Mm
首より上の全部
机に向かう時、手放さないと、若さを取り繕うこと以外全部
売りに出せる見た目以外は全部
あなたは20歳に見える12歳、もしくは12歳に見える20歳
あなたはイケてて可愛くてセクシーそのもの
あなたは繊細でつぶらな瞳でベビー服を着てる
彼女の目は寄っていて、大きくて輝いていて、虫みたい
彼女はしおれていく、塩をまかれたナメクジみたい
そこには美しい均衡がある、実現すべき、到達すべき
女が子どもと、性の野獣のような振る舞いを同時にする時
男はその微妙な境界線にそそられるって原理
官能的な歌と童謡の狭間
次第に何がマトモだかわからなくなるはず
マトモってあなたが繰り返し目にするもののことだから
だから見逃すものは何もない
それを聞いて安心した?
ふーん
everything but:~以外はすべて
tight:(スラング)かっこいい、最高、イケてる
subtle:繊細な
doe-eyed:〔大きく〕愛らしい[純真な]目の[をした]
toddler:幼児
outfit:服装
wither:しぼむ、しおれる、枯れる
slug:ナメクジ
titillate:興味、好奇心、官能的な感覚を心地よく刺激する、そそる、くすぐる
over time:時間と共に、時がたつにつれて、徐々に
normalcy:正常であること、常態
repeatedly:繰り返し
relieve:軽減する、和らげる、緩和する、〔不安・心配などを取り除いて人を〕安心[ホッと]させる
If I mimic sex like some kind of clothed recreation
Slightly alter your emotional situation
If I transform into masturbation motivation
Something that’s more open to interpretation
All of a sudden, your desire to understand
Head popped out of your ass, you’re a wide-eyed kitten man
Your jaw will unhinge like a trapdoor open wide
And in, my words will pour like a fuckin’ Slip ‘N Slide
もしセックスを真似るなら、まるで服を着たままのレクリエーションのように
心の持ち方を少し変えてみて
もし変わってしまうなら、自慰行為のモチベーションに
解釈の余地がより広いもの
突然、理解したいという気持ちが湧いてきて
あんたのケツから頭が飛び出てる、目を見開いた子猫みたいな男
あんたの顎が大きく開いた落とし戸のように外れてしまうだろう
私の言葉はクソみたいなウォータースライダーのように溢れ出す
open to:受け入れる、〜の余地がある、〜に対して開放的である
interpretation:解釈、説明、判断
unhinge:〈ドアなどの〉ちょうつがいをはずす、引き離す、〈精神を〉乱す,錯乱させる、発狂させる
Slip ‘N Slide:「slip and slide」の省略形、家庭用ウォータースライダー
‘Cause sex is everywhere, it’s everything you see
It’s baked into the air, breathe, baby, breathe it
Sex is everywhere, and if it’s not, then somebody will put it there
They’ll put it there
だってセックスは至る所にあり、目に入るものすべてがセックスなんだから
それは空気の一部、吸い込みな、ベイビー、吸い込みな
セックスは至る所にあり、もし無かったら誰かが持ってくる
誰かが持ってくる
baked into:〜に組み込まれている、〜の一部となっている
(They’ll put it there, and they’ll put it there)
(誰かが持ってくる、誰かが持ってくる)
Your hands are down your pants, you’re settled in for the night
It’s time to watch eighteen-year-olds on a private browser site
But eighteen years isn’t short enough for you
They have pigtails and Hello Kitty shorts on to undo
They’ve learned that the closer you look like to a kid
The more money you get from a forty-two-year-old piece of shit
So on screen, they’ll touch a dick and act so confused
Because cluelessness is easier to get off to
There’s no button to push for third base
I’m not trying to seduce you, fuckface
I’ll be out in your lawn, covered in snot
I get away with so much shit ‘cause you think I’m hot
Oh, you’ll praise the virgin, self absorbent
You think your penis is very important
But if something’s dirty after you touch it
The problem is your hands, dipshit, cut it off
両手をズボンの中に突っ込んで、一晩中くつろいでいる
今や18歳の少女たちの動画を見る時間、プライベートブラウズ上で
でも18歳あんたにとっては若すぎる
彼女らはツインテールで、ハローキティのショートパンツ、これから脱ぐための
彼女らは気づいたんだ、子供っぽく見せるほど
より多くの金を搾り取れると、42歳のクソ野郎から
だから画面上では、ペニスに触れて、すごく戸惑ったような顔をする
だって無知に見せた方が興奮させやすいから
三塁へ進むためのボタンはあるわけないだろ
あんたを誘惑しようなんて思ってない、クソ野郎
あんたの庭の上で、ハナクソまみれになってる
どんなクソなことでも許される、なぜってあんたは私をイケてると思ってる
ああ、あんたは処女を称え、自己陶酔にふける
あんたは自分のペニスに価値があると思ってる
でも、触った後に汚れているとしたら
問題はあんたのその手だよ、クソ野郎、切り落とせ
settled in:~に落ち着く、くつろぐ
private browser:SafariやChromeなどのブラウザで閲覧履歴、Cookie、フォームの入力情報をデバイス上に残さない機能
pigtails:ツインテール、おさげ髪
cluelessness:無知な、無能な
get off:(スラング)性的に興奮する、オーガズムに達する
third base:(スラング)(野球の一塁、二塁、三塁、本塁に準えて)セックスに近い、一歩手前の行為
seduce:誘惑する、そそのかす
lawn:芝生
get away with:~を持って逃げる、~を持ち逃げする、〔悪い事をしたのに〕逃げきる、何の罰も受けない
self-absorbed:自分のこと[関心事・考え]に没頭した、[(無我)夢中になった・集中した]、自己陶酔の
Sex is everywhere, it’s everything you see
It’s baked into the air, breathe, baby, breathe it
Sex is everywhere, and if it’s not, then somebody will put it there
They’ll put it there
セックスは至る所にあり、目に入るものすべてがセックス
それは空気の一部、吸い込みな、ベイビー、吸い込みな
セックスは至る所にあり、もし無かったら誰かが持ってくる
誰かが持ってくる
(They’ll put it there)
(They’ll put it there)
(They’ll put it there)
(Sex everywhere)
(It’s everywhere)
(It’s everywhere)
(It’s everywhere)
(誰かが持ってくる)
(誰かが持ってくる)
(誰かが持ってくる)
(セックスは至る所にある)
(至る所にある)
(至る所にある)
(至る所にある)
Oh, the women are fighting crime
Showing tits and ass at the same time
They’re multitaskers, we draw the lines
Anything’s true if it rhymes
The key in the hole, the mighty sword
Praise the manslut, praise The Lord
They’d fuck a pie, a dead body
But you live to please, you live to please
ああ、女性たちが犯罪と戦っている
巨乳と尻を見せると同時に
彼女たちはマルチタスクをこなすけど、私たちは一線を画してる
韻さえ踏めば、どんなことでも真実になる
鍵穴に差し込まれた鍵、強大な剣よ
女たらしを称えよ、主を称えよ
奴らはパイでも死体でも構わずヤる
でも、あなたは奴らを喜ばせるために生きている、奴らを喜ばせるために生きている
2nd EPの『The Dool People』から搾取される女性について赤裸々に書いてきた彼女、この曲もまた、自らを幼く偽って性を売る女性と、それを消費する男性への警告のようです。
「マトモってあなたが繰り返し目にするもの」という一節が強烈です。
なんとTaylor Swiftの「Eras」ツアーのイギリス公演でオープニングアクトを務めたこともあるとのこと。恋愛至上主義のテイラーとは一見正反対のようですが、短い間しか続かなかった恋愛遍歴も考えると、何か通じるところがあるのかもしれません。
Taylor Swift with Sofia Isella
Taylor Swift Web X(Twitter)より

TikTokではVerse 3の歌詞に合わせボクサーパンツを見せるパフォーマンスがバズっています。
Massive Attackはじめmitski, MOGWAIなど内省的でダークなラインナップの2026年フジロックDay3で初来日、パフォーマンスはどうなるのかとても楽しみです。


