Clearblue – Lorde (2025)

私の中には壊れた血が流れてる

ニュージーランドのシンガーソングライター、Lordeの4thアルバム『Virgin』より『Clearblue』

After the ecstasy, testing for pregnancy, praying in MP3
I’m scared to let you see into the whole machine, leave it all on the field
Your metal detector hits my precious treasure, I’m nobody’s daughter
Yeah, baby, I’m free, I’m free
Free, I’m free

エクスタシーの後で、妊娠検査をする、MP3にお祈りしながら
この心の仕組みを、すべてをさらけ出して、あなたに見せるのが怖い
あなたの金属探知機が、私の大切な宝物に触れる、私は誰の娘でもない
ねえ、私は自由なの、私は自由
自由、私は自由

But deep in my matter, you’re changing my patterns
Your helix is right through me
Bars on my windows, you bust them wide open
‘Til clearness is all I see
I’ll try letting the answer be part of the dance as I trip and I stumble
Yeah, baby, I’m free, I’m free
I’m free

でも私の深い部分で、あなたが私のパターンを変えていく
あなたのDNAが私を貫いている
窓についた鉄格子、それをあなたが大きく打ち砕いてくれた
クリアな視界が広がるまで
答えを、ダンスの一部として受け入れようとしてる、つまづいて、転びながら
ねえ、私は自由、私は自由
私は自由

(Ah) Lips ‘round your halo, you asked where I came from, I lied and then I came clean
(Ah-ah) There’s broken blood in me, it passed through my mother from her mother down to me
(Ah-ah-ah-ah) I feel you answer, my hips moving faster, I rode you until I cried
(Ah-ah) How’s it feel being this alive?

(ああ)あなたの光輪に唇を這わせると、どこから来たか尋ねるあなた、私は嘘をついた――でもすぐに本当のことを言った
(ああ)私の中には壊れた血が流れてる、それは母から、そのまた母から受け継いだもの
(ああ)あなたの答えを感じる、私の腰が速く動く、泣くまであなたに乗り続けた
(ああ)こんなに生きてるって、どんな感じ?

Oh, where did it go?
Hah
Wish I’d kept the Clearblue
I’d remember how it feels to
Be so bare in the throes
Oh, I wish I’d kept the Clearblue
I’d remember how it feels to be

ああ、どこに行っちゃったんだろう?
はあ
クリアブルーを取っておけばよかった
無防備の真っ只中だった感覚を覚えていられたのに
ああ、クリアブルーを取っておけばよかった
そうすれば、あの感覚を覚えていられたのに

helix:螺旋
bust:壊す
trip:足をつまづいて転ぶ
stumble:バランスを失ってつまづく
come clean:白状する、正直に言う、全てを打ち明ける
down to ~まで下がって、~に減って ~に至るまで 《be ~》
in the throes of ~の真っただ中に、~に苦しみながら

ダンサブルでエモーショナルな楽曲が戻ってきた4thアルバムの中で、唯一伴奏なしで歌われハッとするトラックは、歌詞も生々しく衝撃的です。

「Clearblue」は日本でも手に入る妊娠検査薬の商品名。判定窓に現れる青い線が名前の由来だそうで、アルバムジャケットに写る青い子宮内避妊具とも近いテーマがありそうです。

生と性の実感、血を受け渡す母になることの恐怖と畏怖は、昨年共演も実現したCharli xcxの『I think about it all the time』と重なるところも。一つ前のトラック『Current Affairs』と続けて聴くとその想いがより分かります。(和訳してくださった方ありがとうございます!)

「排卵(ovulation)」という単語が出てくるオープニングの『Hammer』や、摂食障害に苦しむ『Broken Glass』(でもアンセムになりうるポップなサウンドなのが不思議)など、ここまで赤裸々に女性の身体について語るポップ・アーティストはなかなかいないのでは。

再来日が待ち遠しいです!

一部プレーヤーで読み取れない(!)というクリスタル仕様も話題のCD・LPはこちら

コメントを残す

洋楽インディーズ歌詞和訳してみるをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む